Apréndelo todo sobre cuentas anuales y estados financieros (no son lo mismo!). Te explicamos en detalle qué son las cuentas anuales, que empresas deben presentarlas, y que...
Te explicamos cómo se traducen las cuentas anuales de empresa, cuándo hay que traducir cuentas anuales mediante Traducción Jurada, y cuándo basta una traducción simple no oficial, diferencias a nivel validez, precios, plazos, etc.
En ocasiones, las empresas tienen necesidad de traducir sus cuentas anuales, para participar en licitaciones, presentarlas a registros en el extranjero o simplemente para llegar a inversores extranjeros. En estos casos surge la duda: ¿Qué tipo de traducción necesitan unas cuentas anuales? ¿La traducción de las cuentas anuales debe ser jurada?
Descubre cómo traducir tus cuentas anuales, cuándo debe ser Traducción Jurada y cuando bastará una traducción simple. Es una cuestión importante, porque el proceso de traducción, los plazos y los costes son muy diferentes. Como traductores oficiales jurados expertos en traducciones de documentos financieros, te explicamos cómo traducimos cuentas anuales de forma segura y con total garantía de precisión y validez.
Si eres empresa y prefieres ir al grano, haz click aquí debajo para solicitar nuestro servicio de traducción de cuentas anuales (tanto si necesitas traducción simple como jurada).
Las cuentas anuales son documentos financieros esenciales, que reflejan la situación económica y financiera de una empresa. Se elaboran de forma anual, al cierre de cada ejercicio, y posteriormente son firmadas y depositadas en el Registro Mercantil, en cumplimiento con las normativas legales vigentes. Son documentos muy relevantes para una empresa, ya que juegan un rol esencial en temas legales, financieros y de desarrollo de negocio, y muy delicados, ya que incluyen información sensible y precisa.
En realidad las cuentas anuales están compuestas por varios documentos dependiendo del tamaño de la empresa y otros factores. Por lo general, las cuentas anuales de las grandes empresas, incluyen siempre un informe de gestión, una auditoría de cuentas y varios estados financieros (balances, cuenta de resultados, etc).
Las empresas redactan sus cuentas anuales en el idioma del pais donde operan, y donde se ubica el Registro Mercantil ante el que deberán presentarlas… ¿Para qué entonces puede querer una empresa traducir sus cuentas anuales? ¿Quién y en qué circunstancias puede pedir a una empresa que presente sus cuentas anuales traducidas?
Normalmente las empresas traducen sus cuentas anuales para participar en concursos internacionales, realizar operaciones empresariales, por temas de inversión, o simplemente de cuestión de imagen corporativa.
Las cuentas anuales son documentos muy extensos, que contienen información técnica muy precisa, maquetación elaborada, terminología especializada y muchísimas cifras. Su traducción es compleja y conlleva dificultades y retos importantes:
Las Cuentas Anuales se pueden traducir mediante traducción simple o Traducción Jurada, dependiendo de si es necesario presentarlas ante un organismo oficial. Es una cuestión importante, que tendrá un gran impacto en el precio y depende básicamente del uso que se quiera dar a esa traducción. La diferencia entre traducción simple y jurada de unas cuentas anuales, es su validez legal.
En la traducción de cuentas anuales es imprescindible la participación traductores financieros expertos que dominen la terminología del plan general contables y tengan experiencia en la traducción de textos económicos y financieros.
La Traducción Jurada de unas cuentas anuales es la traducción oficial certificada de los documentos contables y financieros anuales de una empresa, realizada por un Traductor Jurado acreditado oficialmente por las autoridades competentes.
Estas traducciones siguen una normativa específica que exige que se realicen de forma literal, redactada, sin incorporar ningún tipo de elemento gráfico, como haría un notario. Las traducciones juradas tienen plena validez jurídica, y serán aceptadas por entidades públicos de otros paises. Pero es imprescindible que la traducción sea realizada por un Traductor Oficial Jurado, que certificará con su firma y su sello que se trata de una traducción, completa y fiel.
En España es el Ministerio de Asuntos Exteriores (MAEC) el organismo que regulan quién puede hacer una Traducción Oficial Jurada de unas cuentas anuales y cómo debe hacerla para que tenga validez legal. Este protocolo puede variar de un país a otro, sin perjuicio de que las traducciones juradas sean luego aceptadas a cualquier país.
La Traducción oficial de unas cuentas anuales debe ser una «traducción íntegra y fiel« del documento original. El Traductor Jurado traduce todo lo que ve, sin omitir nada, y lo traduce de forma literal, describiendo de forma precisa los elementos gráficos, las firmas, etc.
El Traductor Jurado debe firmar y sellar todas las páginas de la traducción y adjuntar una certificación oficial jurada fechada y firmada con su número oficial de Traductor Jurado del Ministerio de Asuntos Exteriores (MAEC).
En muchas ocasiones no es realmente necesario traducir unas cuentas anuales de forma oficial, lo que puede suponer un ahorro importante en costes de traducción.
Una traducción simple de unas cuentas anuales es una traducción normal, de carácter financiero, que no va firmada y sellada por un Traductor Jurado. Las cuentas anuales pueden traducirse así siempre que no sea necesario presentarlas ante ningún organismo público. Deberán traducirlas traductores financieros, pero no será necesario que vayan firmadas y selladas por un Traductor Jurado.
Traducir unas cuentas anuales de forma «no jurada» tiene algunas ventajas, siendo la principal el precio y el plazo: una traducción financiera será siempre más barata y más rápida de hacer que una Traducción Jurada. Las traducciones financieras no tienen las limitaciones de las traducciones juradas en cuanto a literalidad, prohibición de traducción segmentada, licencias de estilo, notas y comentarios, etc.
Si necesitas una traducción de las cuentas anuales de tu empresa para presentarlas ante un organismo público, entonces necesitarás siempre Traducción Jurada. Todos los organismos oficiales exigen siempre que los documentos aportados vayan en el idioma de ese pais, o en su defecto sean traducidos de forma oficial por un Traductor Jurado. Es la única manera de garantizar la veracidad de su contenido.
La clave está en preguntarte ¿Para qué necesitas traducir las cuentas anuales de tu empresa? ¿Cuál es el objetivo? Situaciones en las que necesitarás una Traducción Jurada de tus cuentas anuales:
En la mayoría de los casos, las cuentas anuales exigen Traducción Jurada, puesto que el destinatario de la traducción suele ser un organismo oficial: el Registro Mercantil u otra entidad pública. Así pues, si las cuentas anuales se traducen para presentarlas al Registro Mercantil de otro país, la traducción deberá ser Jurada. Lo mismo ocurriría si la traducción tuviera que presentarse ante un notario, un funcionario de Hacienda, un juez, o cualquier otro ente público.
Cuando el destinatario de la traducción es una persona o una empresa (no una entidad pública), no es necesario recurrir a la Traducción Jurada (aunque muchas veces el cliente acaba traduciendo las CCAA de forma jurada, «por si acaso»).
El proceso de traducción de unas cuentas anuales es más elaborado que el de una traducción normal, y requiere más procesos, más profesionales y más tiempo, dependiendo de la extensión y complejidad de las cuentas anuales.
Para abordar con éxito la traducción de unas cuentas anuales, es fundamental escoger una agencia de traducción especializada en traducción financiera, que disponga de la experiencia y los recursos necesarios. Hay 4 puntos al menos que son irrenunciables:
Para traducir cuentas anuales es fundamental, en primer lugar, decidir el tipo correcto de traducción que se necesita para cumplir con los objetivos que se quiere cumplir, y en segundo lugar, elegir un proveedor de servicios lingüísticos de confianza, que sea capaz de abordar con seguridad un proyecto de traducción de estas características.
IBIDEM GROUP es una agencia de traducción financiera consolidada, que lleva más de 20 años traduciendo documentos jurídicos y financieros para empresas de prestigio como Agbar, Vueling, eDreams, American Express, Unibail o Elis Manumatic. Cada año confían en nosotros cientos de empresas para traducir cuentas anuales, estados contables, informes de auditoría y otros documentos corporativos como informes de sostenibilidad o responsabilidad social corporativa, etc.
Somos expertos en traducción de cuentas anuales a inglés, francés, alemán e italiano. Podemos hacer tanto traducción simple como Traducción Jurada, con plena validez legal internacional. Al estar tan especializados, podemos ofrecer precios muy ajustados y plazos de entrega urgente.
Si necesitas traducir las cuentas anuales de tu empresa, podemos ayudarte. Si ya tienes los documentos, envíanoslos por email indicando si necesitas traducción simple (no oficial), o Traducción Jurada. O llámanos para comentar el proyecto y responderemos todas tus dudas sin compromiso.
Más articulos sobre traducción de cuentas anuales
Apréndelo todo sobre cuentas anuales y estados financieros (no son lo mismo!). Te explicamos en detalle qué son las cuentas anuales, que empresas deben presentarlas, y que...
Descubre qué empresas necesitan traducir unas cuentas anuales. Averigua en qué situaciones una empresa debe solicitar una traducción de sus cuentas anuales para presentarlas...
Resolvemos todas las dudas sobre la presentación de cuentas anuales en el Registro Mercantil. ¿Dónde se presentan las cuentas anuales? ¿Quién y cuándo se deben presentar...
tenemos que presentar una traduccion urgente de unas cuentas anuales de empresa ¿cuánto tardaría la traduccion?
Hola Javier, el plazo de entrega depende del idioma y del numero de paginas a traducir. Si es un documento breve podemos tenerlo en 1 semana. Escribenos a y te damos fecha exacta!
Email: info@ibidemgroup.com
Excelente articulo, informacion muy clara y bien explicda