Traducción de vídeos y subtítulos
Servicios de transcripción y traducción de subtítulos para vídeos.
Inglés, Francés, Alemán, Italiano... cualquier idioma!
Servicios de transcripción y traducción de subtítulos para vídeos.
Inglés, Francés, Alemán, Italiano... cualquier idioma!
En Ibidem Group somos expertos en traducción audiovisual. Podemos traducir vídeos de todo tipo a Español, Inglés, Francés, Alemán... Gran experiencia en traducción de vídeos corporativos, presentaciones, cursos, tutoriales, reuniones, conferencias, etc.
Más de 20 años de experiencia haciendo traducción de vídeos: transcripción, pautado, locución, subtitulado y doblaje.
Servicios integrales de traducción de vídeos y subtítulos.
La forma más rápida y barata de traducir un vídeo es mediante subtítulos.
Primero hacemos la transcripción y pautado de los textos y luego traducimos y creamos los subtítulos (archivo .srt).
Contáctanos y te ayudaremos con tu proyecto.
Traduce tus vídeos al mejor precio.
Transcripción, traducción, locución, pautado, subtítulos, sincronización...
La traducción audiovisual es la traducción de un vídeo a otro idioma, mediante textos (subtítulos) o audio (doblaje o locución).
La transcripción es el trabajo de pasar un audio a texto escrito, para su posterior traducción. Nunca se traduce directamente el audio de un vídeo: si no hay guión o sutítulos originales, debe hacerse antes la transcripción (y pautado) del audio.
En traducción audiovisual, el pautado es el trabajo de añadir a la transcripción unos códigos de tiempo que permitan sincronizar texto e imagen, y ajustarlos para que coincidan texto e imágenes.
Tradicionalmente las películas y documentales comerciales se traducen mediante doblaje o “voice-over”, pero esta técnica es compleja, cara y lenta: cada vez se usan más los subtítulos.
La subtitulación es la forma más rápida y barata de traducir un
vídeo y por ello la más habitual hoy en día.
1. El primer paso es tener los textos a traducir, idealmente los
subtítulos con su código de tiempo (pautado).
2. El segundo paso es la traducción de los textos transcritos.
3. El tercer paso es el ajuste y sincronización de los subtítulos.
La traducción de vídeos con subtítulos es la forma más rápida y barata de traducir un vídeo.
El 90% de los vídeos de empresa se traducen mediante subtítulos.
Doblar un vídeo es un proceso largo, complejo y costoso. El inicio
es el mismo: hay que transcribir y traducir los textos por escrito.
Pero luego la cosa se complica exponencialmente:
1. Hay que encontrar actores de doblaje cuyas voces encajen
2. Hay que pagar un estudio de grabación y un técnico de sonido.
3. Hay que locutar haciendo coincidir con el movimiento de los labios.
Traducir un video mediante subtítulos tiene muchas ventajas. El
punto de partida es similar: la transcripcion y traducción. Crear,
pautar y sincronizar los subtítulos es muchísimo más sencillo:
Explicación paso a paso de cómo traducir un vídeo / cómo crear y traducir subtítulos.
Transcripción, creación y traducción de subtítulos, pautado y sincronización.
Si el vídeo no tiene subtítulos ni guión, será
necesario transcribir el audio y generar un
archivo de texto con los subtítulos y sus
códigos de tiempo.
- Transcripción literal (verbatim), para su
publicación en juicios y peritajes.
- Transcripción natural, que servirá como
base para traducir los subtítulos.
Una vez se tiene el archivo de texto con los
subtítulos originales y sus códigos de
tiempo, hay que hacer la traducción y la
sincronización con las imagenes. Es una
tarea compleja, con restricciones:
- mantener misma longitud de las frases
- máximo 2 líneas de texto por subtitulo
- máximo 40 caracteres por línea
Después de traducir los subtítulos, hay que hacer ajustes para sincronizar los subtítulos con el audio y con las imágenes: ajustar los tiempos de entrada y salida de los subtítulos, sincronizar los subtítulos con el audio, calcular los tiempos mínimo y máximo de duración respetando los cambios de plano y escena, etc.
Ejemplo de precios y costes de traducción de vídeos traducidos mediante subtítulos
Tomamos de ejemplo la traducción de subtítulos a Inglés, pero podría ser a Francés, Aleman...
¿Cuánto cuesta transcribir el audio de un vídeo y generar los subtítulos originales?
El precio de una transcripción depende de la calidad del audio, ruido de fondo, destio de los subtitulos, etc.
TRANSCRIPCIÓN LITERAL
Transcripción literal, verbatim, palabra por palabra,
trasposición exacta del audio.
Transcripción para juicios y peritajes
Precio de transcripción literal
Transcripción automática + revisión.
Desde 2€ / min.
TRANSCRIPCIÓN NATURAL
Transcripción y adaptación del texto original para
generar subtítulos lilmpios y fáciles de leer.
Transcripción para publicar subtítulos originales.
Precio de transcripción natural
Transcripción automática + revisión.
Desde 2€ / min.
TRANSCRIPCIÓN PARA TRADUCCIÓN
Transcripción puente, para generar un archivo
sobre el que realizar la traducción..
Sólo se entregan los subtítulos traducidos
Precio de transcripción para traducción
Transcripción automática
Desde 1€ / min.
¿Cuánto cuesta traducir un vídeo y generar subtítulos en otros idiomas?
Precios y tarifas de traducción de vídeos (subtítulos).
TRADUCCIÓN VÍDEOS DE EMPRESA
Vídeos corporativos, vídeos de presentación,
vídeos conmemorativos, etc.
Vídeos con voz en off y muy poco texto.
Precio de traducción de subtítulos
- Español / Inglés 3€ / min.
- Francés / Alemán: 4€ / min.
- Otros idiomas: consultar
TRADUCCION CURSOS / eLEARNING
Vídeos de presentación de producto, unpacking,
cursos, talleres, demos...
Vídeos con 1 sóla voz de estudio, bastante texto.
Precio de traducción de subtítulos
- Español / Inglés 4€ / min.
- Francés / Alemán: 5€ / min.
- Otros idiomas: consultar
TRADUCCIÓN ENTREVISTAS
Vídeos de reportages, entrevistas, reuniones...
Vídeos con varias voces y mucho texto.
Precio de traducción de subtítulos
- Español / Inglés 5€ / min.
- Francés / Alemán: 6€ / min.
- Otros idiomas: consultar
Envíanos el vídeo a traducir y el archivo de subtítulos (.srt) si lo tienes.
Indícanos a qué idioma traducir tu vídeo; te responderemos enseguida.
Cientos de clientes confían en nosotros la traducción y subtítulos de sus vídeos:
videos corporativos, entrevistas, vídeos de formación, vídeos para eLearning, etc.
Cientos de clientes confían en nosotros la traducción y subtítulos de sus vídeos
Frank Guttman
Peter Tusk
Tina Ling